Дополнительная
профессиональная образовательная программа |
 |
ПЕРЕВОДЧИК
В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
|
|
|
|
|
|
Директор
Института лингвистики РГППУ проф. Т. А. Знамен-ская в
передаче
"6 графа".
дальше>> |
 |
|
|
|
|
27-28 апреля 2006 г.
в Институте Лингвистики РГППУ
прошла Международная
научно-практическая конференция
«Общетеоретические и практические
проблемы языкознания и лингводидактики»
дальше>>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Уважаемые дамы и
господа!!
Институт Лингвистики
Российского государственного профессионально-
педагогического университета ведет постоянный прием
слушателей на курс подготовки по профессиональному
переводу:
ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
1.
Что такое курс
профессионального перевода? |
|
2.
Как узнать какой этап мне
выбрать?
|
Курс профессионального перевода - это три этапа подготовки
профессионального переводчика:
- «Перевод в сфере деловой коммуникации»
- «Технологии перевода и межкультурная - коммуникация»
- «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
|
|
|
Для этого Вам достаточно обратиться в
приемную Института Лингвистики,
где уровень вашей лингвистической подготовки будет определен
с помощью тестирования. Результаты теста помогут составить
все необходимые для Вас рекомендации.
|
|
|
|
|
3.
Могу ли
я
обучаться у Вас? |
|
4.
Что мне дает
данный курс обучения?
|
Если у Вас появилось желание не
только знать иностранный
язык, но
и применять его на
практике, то ваш выбор - это курс профессионального
перевода.
Ведь у нас могут обучаться не только
слушатели с высшим образованием,
но и студенты. Кроме того, чтобы успешно проходить у нас
курс обучения, Вам совсем
необязательно иметь лингвистическое образование.
|
|
|
Данный курс профессионального
перевода не только расширит границы
Вашего познания, но и даст Вам право
ведения профессиональной деятельности в качестве
переводчика.
Кроме того, в глазах других Вы будете теми немногими, кто
умеет переводить.
|
|
|
|
|
5.
Сколько длится
каждая программа? |
|
6.
Можно ли получить
качественную профессиональную подготовку за это время?
|
Каждая программа обучения длится
от 5 до 6 месяцев.
В целом курс профессионального перевода проходит за 1 год
и 5 месяцев.
|
|
|
1500 часов - это количество, специально определенное
государственным образовательным стандартом. Этого времени
достаточно для получения полноценном лингвистической
подготовки, так как оно не тратится на общеобразовательные
предметы.
|
|
|
|
|
7.
Что включает курс обучения? |
|
8.
Сколько стоит обучение на
данных программах?
|
В
рамках профессиональной подготовки студенты курса изучают
следующие дисциплины:
-
практический курс иностранного языка;
-
теорию
перевода;
-
стилистику;
-
профессионально-ориентированный курс перевода;
-
лексикологию;
-
практический и теоретический курс грамматики иностранного
языка;
-
стилистику русского языка и культуру речи;
-
переводческую практику и др.
|
|
|
- «Перевод в сфере деловой коммуникации»
- 12 000 рублей
- «Технологии перевода и межкультурная коммуникация»
- 13 500 рублей
- «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
- 12 000 рублей
Плата за обучение может быть поэтапной или
единовременной.
|
|
|
|
|
9.
Как проходит процесс
обучения? |
|
10.
Какой документ я получу в конце обучения?
|
Форма
обучения - очная.
Занятия проходят в группах по 10 человек.
Занятия проводятся 2-3 раза в неделю, один день - суббота,
остальные дни определяются на общем собрании группы.
Обучение осуществляется высококвалифицированными
преподавателями.
|
|
|
По окончании первого этапа
-
свидетельство государственного
образца о повышении квалификации в
сфере делового перевода
корреспонденции и документации.
Второй этап завершается выдачей диплома о профессиональной
переподготовке в сфере технологий перевода и межкультурной
коммуникации.
Выпускники полного курса получат диплом о дополнительном (к
высшему) образованию.
|
|
|
|
|
11.
Чем подготовка по вашей
программе отличается от программ других университетов ? |
|
12.
Когда можно записаться
на ваши программы?
|
-
Гибкость, интенсивность и индивидуальный подход -
слагаемые успеха нашей программы.
-
Гибкость при оплате:
предусматривается поэтапная оплата; возможность уменьшения
стоимости при перезачете раннее пройденных дисциплин
курса.
-
Интенсивность языковой и
переводческой подготовки.
-
Индивидуальный подход:
возможность составления
индивидуальных учебных планов с учетом предыдущего
образования.
|
|
|
Запись ведется круглогодично.
Стать слушателем университета по данной программе и
получить дополнительную информацию Вы можете, обратившись в
Институт лингвистики по адресу:
|
|
|
|
|
 |
 |
|