Входная страница Центр информационно-образовательных технологий  
  Институт Лингвистики. Российский государственный профессионально-педагогический университет. Институт Лингвистики. Качественное лингвистическое и педагогическое образование. Институт Лингвистики. Профессиональные преподаватели.Учебные технологии нового поколения. Институт Лингвистики.  
 
   

Дополнительная профессиональная образовательная программа

ПЕРЕВОДЧИК
В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

    Новости    

Абитуриент!
Для абитуриентов Института Лингвистики РГППУ

Студенческая жизнь
Для студентов Института Лингвистики РГППУ

Конференции и семинары


 
    События  
 

Директор Института лингвистики РГППУ проф. Т. А. Знамен-ская в передаче     "6 графа".
             дальше>>

 
 

27-28 апреля 2006 г.
в Институте Лингвистики РГППУ прошла Международная
научно-практическая конференция

«Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики»
                                           дальше>>
 

 
 


 

 
 
 
 

Уважаемые дамы и господа!!
Институт Лингвистики
Российского государственного профессионально-
педагогического университета ведет постоянный прием слушателей на курс подготовки по профессиональному переводу:
ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

 
 
   
 

1. Что такое курс профессионального перевода?

 

2. Как узнать какой этап мне выбрать?
 


Курс профессионального перевода - это три этапа подготовки профессионального переводчика:

  • «Перевод в сфере деловой коммуникации»
  • «Технологии перевода и межкультурная - коммуникация»
  • «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

 

 


Для этого Вам достаточно обратиться в приемную Института Лингвистики, где уровень вашей лингвистической подготовки будет определен с помощью тестирования. Результаты теста помогут составить все необходимые для Вас рекомендации.

 

 
 

3. Могу ли я  обучаться у Вас?

 

 4. Что мне дает данный курс обучения?
 


Если у Вас появилось желание не
только знать иностранный язык, но
и применять его на практике, то ваш выбор - это курс профессионального перевода.

Ведь у нас могут обучаться не только
слушатели с высшим образованием,
но и студенты. Кроме того, чтобы успешно проходить у нас курс обучения, Вам совсем необязательно иметь лингвистическое образование.

 

 


 

Данный курс профессионального
перевода не только расширит границы
Вашего познания, но и даст Вам право
ведения профессиональной деятельности в качестве переводчика.

Кроме того, в глазах других Вы будете теми немногими, кто умеет переводить.

 

 
 

5. Сколько длится
 каждая программа?

 

6. Можно ли получить качественную профессиональную подготовку за это время?
 


Каждая программа обучения длится
от 5 до 6 месяцев.

В целом курс профессионального перевода проходит за 1 год и 5 месяцев.

 

 

 


1500 часов - это количество, специально определенное государственным образовательным стандартом. Этого времени достаточно для получения полноценном лингвистической подготовки, так как оно не тратится на общеобразовательные предметы.

 

 
 

7. Что включает курс обучения?

 

8. Сколько стоит обучение на данных программах?
 

В рамках профессиональной подготовки студенты курса изучают следующие дисциплины:

  • практический курс иностранного языка;

  • теорию перевода;

  • стилистику;

  • профессионально-ориентированный курс перевода;

  • лексикологию;

  • практический и теоретический курс грамматики иностранного языка;

  • стилистику русского языка и культуру речи;

  • переводческую практику и др.

 

   
 
  • «Перевод в сфере деловой коммуникации»
    - 12 000 рублей
     
  • «Технологии перевода и межкультурная коммуникация»
    - 13 500 рублей
     
  • «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
    - 12 000 рублей

Плата за обучение может быть поэтапной или единовременной.

 

 

 

 
 

9. Как проходит процесс обучения?

 

10. Какой документ я получу в конце обучения?
 

Форма обучения - очная.

Занятия проходят в группах по 10 человек.

Занятия проводятся 2-3 раза в неделю, один день - суббота, остальные дни определяются на общем собрании группы.

Обучение осуществляется высококвалифицированными преподавателями.


 

   

По окончании первого этапа -
свидетельство государственного
образца о повышении квалификации в
сфере делового перевода
корреспонденции и документации.

Второй этап завершается выдачей диплома о профессиональной переподготовке в сфере технологий перевода и межкультурной коммуникации.

Выпускники полного курса получат диплом о дополнительном (к высшему) образованию.

 

 
 

11.  Чем подготовка по вашей программе отличается от программ других университетов ?

 

12.  Когда можно записаться на ваши программы?
 

 
  • Гибкость, интенсивность и индивидуальный подход - слагаемые успеха нашей программы.
     

  • Гибкость при оплате:
    предусматривается поэтапная оплата; возможность уменьшения стоимости при перезачете раннее пройденных дисциплин курса.
     

  • Интенсивность языковой и
    переводческой подготовки.
     

  • Индивидуальный подход:
    возможность составления
    индивидуальных учебных планов с учетом предыдущего образования.


 

 

  Запись ведется круглогодично.
 

Стать слушателем университета по данной программе и получить дополнительную информацию Вы можете, обратившись в Институт лингвистики по адресу:


Приемная Института Лингвистики

620012, Екатеринбург,
ул. Машиностроителей, 11,
главный корпус, оф.0-331,

Тел.:

336-66-97

Тел./факс:

331-94-63

E-mail:

usl@rsvpu.ru


Схема проезда
 

 
 
 
         
 

 

 

РГППУ   :   научная деятельность ИнЛин РГППУ   :   кафедры   :   выпускники   :   вакансии   :   контакты
WebДизайн ЦИТ ИнЛин РГППУ © 2006
 

 

Hosted by uCoz